Śrīmad-Bhāgavatam 10.43.20
Verš
nirīkṣya tāv uttama-pūruṣau janā
mañca-sthitā nāgara-rāṣṭrakā nṛpa
praharṣa-vegotkalitekṣaṇānanāḥ
papur na tṛptā nayanais tad-ānanam
mañca-sthitā nāgara-rāṣṭrakā nṛpa
praharṣa-vegotkalitekṣaṇānanāḥ
papur na tṛptā nayanais tad-ānanam
Synonyma
nirīkṣya — když viděli; tau — oba; uttama-pūruṣau — Nejvyšší Pány; janāḥ — lidé; mañca — na diváckých tribunách; sthitāḥ — sedící; nāgara — měšťané; rāṣṭrakāḥ — a lidé z přilehlých oblastí; nṛpa — ó králi; praharṣa — jejich radosti; vega — silou; utkalita — rozšířené; īkṣaṇa — jejich oči; ānanāḥ — a tváře; papuḥ — pili; na — ne; tṛptāḥ — nasycení; nayanaiḥ — očima; tat — Jejich; ānanam — tváře.
Překlad
Ó králi, když měšťané a lidé z přilehlých oblastí upřeně hleděli ze svých sedadel na tribunách na ty dvě Nejvyšší Osobnosti, síla jejich štěstí jim doširoka otevřela oči a jejich tváře rozkvetly. Očima pili tváře Pánů a nemohli se nasytit.