Śrīmad-Bhāgavatam 10.40.15
Verš
tvayy avyayātman puruṣe prakalpitā
lokāḥ sa-pālā bahu-jīva-saṅkulāḥ
yathā jale sañjihate jalaukaso
’py udumbare vā maśakā mano-maye
lokāḥ sa-pālā bahu-jīva-saṅkulāḥ
yathā jale sañjihate jalaukaso
’py udumbare vā maśakā mano-maye
Synonyma
tvayi — v Tobě; avyaya-ātman — nevyčerpatelný; puruṣe — Nejvyšším Pánu, Osobnosti Božství; prakalpitāḥ — stvořené; lokāḥ — světy; sa-pālāḥ — i s polobohy, jejich ochránci; bahu — mnoha; jīva — živými bytostmi; saṅkulāḥ — zaplněné; yathā — jako; jale — ve vodě; sañjihate — se pohybují; jala-okasaḥ — vodní živočichové; api — vskutku; udumbare — v plodu udumbara (druhu fíku); vā — nebo; maśakāḥ — drobný bodavý hmyz; manaḥ — mysl (a ostatní smysly); maye — (v Tobě) který zahrnuješ.
Překlad
Všechny světy se svými vládnoucími polobohy a mnoha obyvateli mají svůj původ v Tobě, nevyčerpatelná Nejvyšší Osobnosti Božství. Tyto světy se pohybují uvnitř Tebe, základu mysli a smyslů, tak jako vodní živočichové plavou v moři nebo jako drobný hmyz vrtá chodbičky v plodu udumbara.