ŚB 10.4.15

अहो भगिन्यहो भाम मया वां बत पाप्मना ।
पुरुषाद इवापत्यं बहवो हिंसिता: सुता: ॥ १५ ॥
aho bhaginy aho bhāma
mayā vāṁ bata pāpmanā
puruṣāda ivāpatyaṁ
bahavo hiṁsitāḥ sutāḥ

Synonyma

ahoběda; bhaginimá milá sestro; ahoběda; bhāmamůj milý švagře; mayāmnou; vāmvás; batajistě; pāpmanākvůli hříšnému jednání; puruṣa-adaḥRākṣasa, lidožrout; ivajako; apatyamdítě; bahavaḥmnozí; hiṁsitāḥbyli zabiti; sutāḥsynové.

Překlad

“Běda, má sestro! Běda, můj švagře! Jsem tak hříšný, že jsem zabil mnoho synů, kteří se vám narodili, jako lidožrout (Rākṣasa), který požírá své vlastní dítě.”

Význam

O Rākṣasech je známo, že běžně požírají své vlastní syny, jako to někdy dělají hadi a mnohá další zvířata. V současné fázi Kali-yugy zabíjejí otcové a matky z řad Rākṣasů své vlastní děti v lůně, a někteří si dokonce na těchto zárodcích pochutnávají. Tak vypadá postupný pokrok takzvané civilizace-dělá z lidí Rākṣasy.