Śrīmad-Bhāgavatam 10.38.43
Verš
itthaṁ sūnṛtayā vācā
nandena su-sabhājitaḥ
akrūraḥ paripṛṣṭena
jahāv adhva-pariśramam
nandena su-sabhājitaḥ
akrūraḥ paripṛṣṭena
jahāv adhva-pariśramam
Synonyma
ittham — takto; sū-nṛtayā — velmi pravdivými a příjemnými; vācā — slovy; nandena — Nandou Mahārājem; su — vhodně; sabhājitaḥ — poctěný; akrūraḥ — Akrūra; paripṛṣṭena — dotazem; jahau — odložil; adhva — cesty; pariśramam — svou únavu.
Překlad
Akrūra, kterého Nanda Mahārāja poctil těmito pravdivými a příjemnými slovy, zapomněl na únavu ze své cesty.
Význam
Takto končí výklady pokorných služebníků Jeho Božské Milosti A. C. Bhaktivedanty Swamiho Prabhupādy ke třicáté osmé kapitole desátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané „Akrūrův příjezd do Vṛndāvanu.“