Śrīmad-Bhāgavatam 10.38.39
Verš
nivedya gāṁ cātithaye
saṁvāhya śrāntam āḍṛtaḥ
annaṁ bahu-guṇaṁ medhyaṁ
śraddhayopāharad vibhuḥ
saṁvāhya śrāntam āḍṛtaḥ
annaṁ bahu-guṇaṁ medhyaṁ
śraddhayopāharad vibhuḥ
Synonyma
nivedya — poté, co daroval; gām — krávu; ca — a; atithaye — hostu; saṁvāhya — poté, co namasíroval; śrāntam — unaveného; adṛtaḥ — s velkou úctou; annam — vařené jídlo; bahu-guṇam — různých chutí; medhyam — vhodné k nabídnutí; śraddhayā — s vírou; upāharat — nabídl; vibhuḥ — všemocný Pán.
Překlad
Všemocný Pán Balarāma daroval Akrūrovi krávu, namasíroval mu nohy, aby ho zbavil únavy, a potom ho s velkou úctou a vírou nakrmil vhodně připraveným jídlem různých lahodných chutí.
Význam
Podle Śrīly Viśvanātha Cakravartīho přišel Akrūra do Kṛṣṇova a Balarāmova domu dvanáctého lunárního dne, během něhož by se neměl večer přerušovat půst. Akrūra však na této formalitě netrval, protože si dychtivě přál přijmout jídlo v Pánově domě.