Śrīmad-Bhāgavatam 10.38.36
Verš
bhagavāṁs tam abhipretya
rathāṅgāṅkita-pāṇinā
parirebhe ’bhyupākṛṣya
prītaḥ praṇata-vatsalaḥ
rathāṅgāṅkita-pāṇinā
parirebhe ’bhyupākṛṣya
prītaḥ praṇata-vatsalaḥ
Synonyma
bhagavān — Nejvyšší Pán; tam — jeho, Akrūru; abhipretya — když poznal; ratha-aṅga — kola kočáru; aṅkita — nesoucí znak; pāṇinā — svou rukou; parirebhe — objal; abhyupākṛṣya — poté, co si přitáhl k sobě; prītaḥ — potěšený; praṇata — odevzdaným; vatsalaḥ — jenž je vlídně nakloněný.
Překlad
Pán Kṛṣṇa poznal Akrūru, přitáhl si ho k sobě rukou, která nese znak kola kočáru, a pak ho obejmul. Kṛṣṇa byl rád, protože je vždy vlídně nakloněný svým odevzdaným oddaným.
Význam
Podle ācāryů Pán Kṛṣṇa natažením své ruky se znakem kola kočáru neboli cakry dal najevo, že dokáže zabít Kaṁsu.