Śrīmad-Bhāgavatam 10.38.21
Verš
labdhvāṅga-saṅgam praṇatam kṛtāñjaliṁ
māṁ vakṣyate ’krūra tatety uruśravāḥ
tadā vayaṁ janma-bhṛto mahīyasā
naivādṛto yo dhig amuṣya janma tat
māṁ vakṣyate ’krūra tatety uruśravāḥ
tadā vayaṁ janma-bhṛto mahīyasā
naivādṛto yo dhig amuṣya janma tat
Synonyma
labdhvā — až dosáhnu; aṅga-saṅgam — fyzického doteku; praṇatam — stojícímu se skloněnou hlavou; kṛta-añjalim — s rukama sepjatýma k prosebné modlitbě; mām — ke mně; vakṣyate — promluví; akrūra — ó Akrūro; tata — Můj milý příbuzný; iti — těmito slovy; uruśravāḥ — Pán Kṛṣṇa, jehož sláva je nesmírná; tadā — tehdy; vayam — my; janma-bhṛtaḥ — naše zrození se stane úspěšným; mahīyasā — tou nejvznešenější ze všech osob; na — ne; eva — vskutku; ādṛtaḥ — poctěný; yaḥ — kdo; dhik — politováníhodné; amuṣya — jeho; janma — zrození; tat — to.
Překlad
Poté, co mě dokonale slavný Pán Kṛṣṇa obejme, budu před Ním pokorně stát se skloněnou hlavou a sepjatýma rukama a On mě osloví: „Můj milý Akrūro.“ Právě v tom okamžiku se naplní smysl mého života. Politováníhodný je život každého, koho neuzná Nejvyšší Osobnost.