Śrīmad-Bhāgavatam 10.37.33
Verš
guhā-pidhānaṁ nirbhidya
gopān niḥsārya kṛcchrataḥ
stūyamānaḥ surair gopaiḥ
praviveśa sva-gokulam
gopān niḥsārya kṛcchrataḥ
stūyamānaḥ surair gopaiḥ
praviveśa sva-gokulam
Synonyma
guhā — jeskyně; pidhānam — zátaras; nirbhidya — poté, co rozbil; gopān — pasáčky; niḥsārya — poté, co vyvedl; kṛcchrataḥ — z nebezpečného místa; stūyamānaḥ — oslavovaný; suraiḥ — polobohy; gopaiḥ — a pasáčky; praviveśa — vstoupil; sva — své; gokulam — do vesnice pastevců.
Překlad
Kṛṣṇa pak rozbil balvan uzavírající vchod do jeskyně a vyvedl uvězněné pasáčky do bezpečí. Potom se vrátil do své pastevecké vesnice, Gokuly, zatímco polobozi a pasáčci opěvovali Jeho slávu.
Význam
Takto končí výklady pokorných služebníků Jeho Božské Milosti A. C. Bhaktivedanty Swamiho Prabhupādy ke třicáté sedmé kapitole desátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané „Zabití démonů Keśīho a Vyomy.“