Śrīmad-Bhāgavatam 10.37.10-11
Verš
kṛṣṇa kṛṣṇāprameyātman
yogeśa jagad-īśvara
vāsudevākhilāvāsa
sātvatāṁ pravara prabho
yogeśa jagad-īśvara
vāsudevākhilāvāsa
sātvatāṁ pravara prabho
tvam ātmā sarva-bhūtānām
eko jyotir ivaidhasām
gūḍho guhā-śayaḥ sākṣī
mahā-puruṣa īśvaraḥ
eko jyotir ivaidhasām
gūḍho guhā-śayaḥ sākṣī
mahā-puruṣa īśvaraḥ
Synonyma
kṛṣṇa kṛṣṇa — ó Kṛṣṇo, Kṛṣṇo; aprameya-ātman — ó nezměřitelný; yoga-īśa — ó zdroji všech mystických sil; jagat-īśvara — ó Pane vesmíru; vāsudeva — ó synu Vasudevy; akhila-āvāsa — ó útočiště všech bytostí; sātvatām — z yaduovské dynastie; pravara — ó nejlepší; prabho — ó Pane; tvam — Ty; ātmā — Nejvyšší Duše; sarva — všech; bhūtānām — stvořených bytostí; ekaḥ — sám; jyotiḥ — oheň; iva — jako; edhasām — ve dřevě na podpal; gūḍhaḥ — skrytý; guhā — v hlubinách srdce; śayaḥ — spočívající; sākṣī — svědek; mahā-puruṣaḥ — Nejvyšší Osobnost Božství; īśvaraḥ — nejvyšší vládce.
Překlad
(Nārada Muni řekl:) Ó Kṛṣṇo, Kṛṣṇo, neomezený Pane, zdroji všech mystických sil, Pane vesmíru! Ó Vāsudevo, útočiště všech bytostí a nejlepší z Yaduovců! Ó Pane, jsi Nejvyšší Duše všech stvořených bytostí, spočívající neviditelně v hlubinách srdce, jako oheň skrytý ve dřevě připraveném na podpal. Jsi svědek v nitru každého, Nejvyšší Osobnost a svrchované vládnoucí Božstvo.