Śrīmad-Bhāgavatam 10.36.39
Verš
manorathān karoty uccair
jano daiva-hatān api
yujyate harṣa-śokābhyāṁ
tathāpy ājñāṁ karomi te
jano daiva-hatān api
yujyate harṣa-śokābhyāṁ
tathāpy ājñāṁ karomi te
Synonyma
manaḥ-rathān — své touhy; karoti — plní; uccaiḥ — vášnivě; janaḥ — průměrná osoba; daiva — Prozřetelností; hatān — zrazená; api — i když; yujyate — je vystavena; harṣa-śokābhyām — štěstí a neštěstí; tathā api — přesto; ājñām — pokyn; karomi — splním; te — tvůj.
Překlad
Obyčejná osoba je odhodlaná plnit si své touhy, přestože jí v tom osud brání. Proto zažívá štěstí i neštěstí. Nicméně i tak splním tvůj pokyn.
Význam
Śrīla Viśvanātha Cakravartī vysvětluje, že ačkoliv to, co Akrūra řekl, znělo jako zdvořilé a povzbuzující, skrytý obsah jeho slov byl úplně jiný. Ve skutečnosti říkal toto: „Tvůj plán se sice nehodí uskutečňovat, ale já ho přesto vykonám, protože ty jsi král a já jsem tvůj poddaný, a ty tak jak tak zanedlouho zemřeš.“