Śrīmad-Bhāgavatam 10.36.38
Verš
śrī-akrūra uvāca
rājan manīṣitaṁ sadhryak
tava svāvadya-mārjanam
siddhy-asiddhyoḥ samaṁ kuryād
daivaṁ hi phala-sādhanam
rājan manīṣitaṁ sadhryak
tava svāvadya-mārjanam
siddhy-asiddhyoḥ samaṁ kuryād
daivaṁ hi phala-sādhanam
Synonyma
śrī-akrūraḥ uvāca — Śrī Akrūra pravil; rājan — ó králi; manīṣitam — myšlení; sadhryak — dokonalé; tava — tvoje; sva — tvé vlastní; avadya — neštěstí; mārjanam — které smyje; siddhi-asiddhyoḥ — v úspěchu i v neúspěchu; samam — vyrovnaný; kuryāt — měl by člověk jednat; daivam — osud; hi — koneckonců; phala — plodu, výsledku; sādhanam — příčina dosažení.
Překlad
Śrī Akrūra pravil: Ó králi, zkušeně jsi vymyslel, jak se vyhnout svému neštěstí. Ale přesto, člověk by měl být vyrovnaný v úspěchu i v neúspěchu, protože je to zajisté osud, co vytváří výsledky jeho jednání.