Śrīmad-Bhāgavatam 10.36.17
Verš
yaśodāyāḥ sutāṁ kanyāṁ
devakyāḥ kṛṣṇam eva ca
rāmaṁ ca rohiṇī-putraṁ
vasudevena bibhyatā
nyastau sva-mitre nande vai
yābhyāṁ te puruṣā hatāḥ
devakyāḥ kṛṣṇam eva ca
rāmaṁ ca rohiṇī-putraṁ
vasudevena bibhyatā
nyastau sva-mitre nande vai
yābhyāṁ te puruṣā hatāḥ
Synonyma
yaśodāyāḥ — Yaśody; sutām — dcera; kanyām — holčička; devakyāḥ — Devakī; kṛṣṇam — Kṛṣṇa; eva ca — také; rāmam — Balarāma; ca — a; rohiṇī-putram — syn Rohiṇī; vasudevena — Vasudevou; bibhyatā — který se obával; nyastau — svěřeni; sva-mitre — svému příteli; nande — Nandovi Mahārājovi; vai — jistě; yābhyām — jimiž dvěma; te — tvoji; puruṣāḥ — lidé; hatāḥ — byli zabiti.
Překlad
(Nārada řekl Kaṁsovi:) Yaśodino dítě byla ve skutečnosti dcera a Kṛṣṇa je syn Devakī. A Rāma je syn Rohiṇī. Vasudeva ze strachu svěřil Kṛṣṇu a Balarāmu do péče svému příteli Nandovi Mahārājovi, a právě tito dva chlapci pozabíjeli tvé lidi.
Význam
Kaṁsa uvěřil, že Kṛṣṇa je syn Yaśody a že Devakino osmé dítě byla dcera. Totožnost Devakina osmého dítěte byla pro Kaṁsu navýsost důležitá, protože proroctví předpovědělo, že její osmé dítě ho zabije. Zde Nārada králi sděluje, že osmým dítětem Devakī je mocný Kṛṣṇa, a tak naznačuje, že toto proroctví je třeba brát velmi vážně. Poté, co Kaṁsa získal tuto informaci, jistě udělá vše, co bude v jeho silách, aby Kṛṣṇu a Balarāmu zabil.