Śrīmad-Bhāgavatam 10.35.22-23

vatsalo vraja-gavāṁ yad aga-dhro
vandyamāna-caraṇaḥ pathi vṛddhaiḥ
kṛtsna-go-dhanam upohya dinānte
gīta-veṇur anugeḍita-kīrtiḥ
utsavaṁ śrama-rucāpi dṛśīnām
unnayan khura-rajaś-churita-srak
ditsayaiti suhṛd-āsiṣa eṣa
devakī-jaṭhara-bhūr uḍu-rājaḥ

Synonyma

Překlad

Z velké lásky ke krávám z Vraji zvedl Kṛṣṇa kopec Govardhan. Na sklonku dne, když už shromáždil všechny své krávy, hraje na flétnu píseň, zatímco vznešení polobozi stojící podél cesty uctívají Jeho lotosové nohy a pasáčci, kteří Ho doprovázejí, opěvují Jeho slávu. Na girlandu Mu sedl prach zvířený kopyty krav a Jeho krása, zvýrazněná Jeho únavou, vytváří extatický festival pro oči všech. Kṛṣṇa je měsíc, který vyšel z lůna matky Yaśody, a dychtí plnit touhy svých přátel.

Význam

Podle ācāryů nyní gopī vystoupaly do rozhleden na vṛndāvanských domech, aby co nejdříve spatřily Kṛṣṇu, až se bude vracet domů. Matka Yaśodā si dělala velké starosti, zda se její syn vrátí, a proto nechala tu nejvyšší z krásných mladých gopī vystoupit nahoru, aby viděla, kdy bude Kṛṣṇa přicházet. Z toho vyplývá, že se Kṛṣṇa cestou domů poněkud zdržel, neboť kudy kráčel, Jeho lotosové nohy byly uctívány vznešenými polobohy.