Śrīmad-Bhāgavatam 10.35.18-19
Verš
maṇi-dharaḥ kvacid āgaṇayan gā
mālayā dayita-gandha-tulasyāḥ
praṇayino ’nucarasya kadāṁse
prakṣipan bhujam agāyata yatra
mālayā dayita-gandha-tulasyāḥ
praṇayino ’nucarasya kadāṁse
prakṣipan bhujam agāyata yatra
kvaṇita-veṇu-rava-vañcita-cittāḥ
kṛṣṇam anvasata kṛṣṇa-gṛhiṇyaḥ
guṇa-gaṇārṇam anugatya hariṇyo
gopikā iva vimukta-gṛhāśāḥ
kṛṣṇam anvasata kṛṣṇa-gṛhiṇyaḥ
guṇa-gaṇārṇam anugatya hariṇyo
gopikā iva vimukta-gṛhāśāḥ
Synonyma
maṇi — (šňůru) drahokamů; dharaḥ — držící; kvacit — někde; āgaṇayan — počítající; gāḥ — krávy; mālayā — s květinovou girlandou; dayita — Jeho milované; gandha — mající vůni; tulasyāḥ — květy tulasī, na kterých; praṇayinaḥ — milujícího; anucarasya — společníka; kadā — někdy; aṁse — na rameno; prakṣipan — pokládající; bhujam — svoji paži; agāyata — zpíval; yatra — když; kvaṇita — rozeznívanými; veṇu — Jeho flétny; rava — tóny; vañcita — ukradená; cittāḥ — jejich srdce; kṛṣṇam — Kṛṣṇy; anvasata — usedly vedle; kṛṣṇa — černého jelena; gṛhiṇyaḥ — manželky; guṇa-gaṇa — všech transcendentálních vlastností; arṇam — oceánu; anugatya — přicházející k; hariṇyaḥ — laně; gopikāḥ — gopī; iva — tak jako; vimukta — které se vzdaly; gṛha — v domov a rodinu; āśāḥ — svých nadějí.
Překlad
Nyní Kṛṣṇa někde stojí a počítá své krávy na šňůře drahokamů. Má girlandu z květů tulasī, která nese vůni Jeho milované, a paži si položil na rameno jednoho milujícího přítele pasáčka. Když Kṛṣṇa hraje na flétnu a zpívá, Jeho hudba přitahuje manželky černého jelena, které přicházejí k tomuto oceánu transcendentálních vlastností a usedají vedle Něho. Stejně jako my pasačky se vzdaly všech nadějí na štěstí v rodiném životě.
Význam
Śrīla Jīva Gosvāmī vysvětluje, že odpoledne si Śrī Kṛṣṇa oblékl nové šaty a pak šel svolat krávy domů. Śrīla Viśvanātha Cakravartī podává tuto informaci o transcendentálních kravách z Vṛndāvanu: „Pro každou ze čtyř barev krav – bílou, červenou, černou a žlutou – existuje dvacet pět pododdělení, což činí celkem sto barev. A vlastnosti jako zbarvení připomínající tilak ze santálové pasty (skvrnitost) nebo hlava tvaru bubnu mṛdaṅgy vytvářejí osm dalších skupin. K tomu, aby spočítal těchto 108 skupin krav rozlišených barvou a podobou, používá Kṛṣṇa šňůru se 108 kuličkami z drahokamů....
Když takto Kṛṣṇa volá ,Hej Dhavalī (jméno jedné bílé krávy),̀ přichází celá skupina bílých krav, a když volá ,Haṁsī, Candanī, Gaṅgo, Muktò a tak dále, přichází dvacet čtyři ostatních skupin bílých krav. Červené krávy se nazývají Aruṇī, Kuṅkuma, Sarasvatī a tak dále, černé Śyāmalā, Dhūmalā, Yamunā a tak dále a žluté Pītā, Piṅgalā, Haritālikā a tak dále. Krávy ve skupině se značkami tilaku na čelech se nazývají Citritā, Citra-tilakā, Dīrgha-tilakā a Tiryak-tilakā a potom jsou zde skupiny známé jako Mṛdaṅga-mukhī (s hlavou ve tvaru mṛdaṅgy), Siṁha-mukhī (se lví hlavou) a tak podobně.
Krávy, takto volané jménem, přicházejí a Kṛṣṇa, který myslí na to, že když je čas je přivést zpátky z lesa, neměl by na žádnou zapomenout, je počítá na svých korálcích z drahokamů.“