Śrīmad-Bhāgavatam 10.35.14-15

vividha-gopa-caraṇeṣu vidagdho
veṇu-vādya urudhā nija-śikṣāḥ
tava sutaḥ sati yadādhara-bimbe
datta-veṇur anayat svara-jātīḥ
savanaśas tad upadhārya sureśāḥ
śakra-śarva-parameṣṭhi-purogāḥ
kavaya ānata-kandhara-cittāḥ
kaśmalaṁ yayur aniścita-tattvāḥ

Synonyma

Překlad

Ó zbožná matko Yaśodo, tvůj syn, který je zkušený ve všech technikách pasení krav, vynalezl mnoho nových stylů hry na flétnu. Když přikládá flétnu ke svým rtům, které jsou červené jako plody bimba, a vyluzuje tóny harmonické stupnice v různých melodiích, Brahmā, Śiva, Indra a ostatní hlavní polobozi jsou při zaslechnutí těchto zvuků zmatení. Ačkoliv jsou to nejučenější autority, nedovedou určit podstatu té hudby, a tak sklánějí své hlavy a srdce.

Význam

Slova tava sutaḥ sati, „tvůj syn, ó ctnostná ženo,“ jasně naznačují, že nyní je mezi mladými gopīmi, jež vroucně popisují slávu Pána Kṛṣṇy, i matka Yaśodā. Podle Śrīly Viśvanātha Cakravartīho byli mezi polobohy vedenými Śakrou (Pánem Indrou) Upendra, Agni a Yamarāja, mezi polobohy vedenými Śarvou (Pánem Śivou) byli Kātyāyanī, Skanda a Gaṇeśa, a mezi polobohy vedenými Parameṣṭhīm (Pánem Brahmou) byli čtyři Kumārové a Nārada. Ani nejlepší kolektivní inteligence ve vesmíru tedy nedokázala s konečnou platností analyzovat okouzlující hudební úpravy Nejvyššího Pána.