Śrīmad-Bhāgavatam 10.30.6
Verš
kaccit kurabakāśoka-
nāga-punnāga-campakāḥ
rāmānujo māninīnām
ito darpa-hara-smitaḥ
nāga-punnāga-campakāḥ
rāmānujo māninīnām
ito darpa-hara-smitaḥ
Synonyma
kaccit — zda; kurabaka-aśoka-nāga-punnāga-campakāḥ — ó strome kurabako (červený amarante), aśoko, nāgo, punnāgo a campako; rāma — Balarāmy; anujaḥ — mladší bratr; māninīnām — pyšných žen; itaḥ — procházející tudy; darpa — pýchu; hara — odstraňující; smitaḥ — jehož úsměv.
Překlad
Ó strome kurabako, ó aśoko, ó nāgo, punnāgo a campako, šel tudy Balarāmův mladší bratr, jehož úsměv odstraňuje smělost všech pyšných žen?
Význam
Jakmile gopī viděly, že jim daný strom neodpovídá, netrpělivě ho opustily a pospíchaly k jinému ptát se dál.