Śrīmad-Bhāgavatam 10.30.43
Verš
tan-manaskās tad-alāpās
tad-viceṣṭās tad-ātmikāḥ
tad-guṇān eva gāyantyo
nātmagārāṇi sasmaruḥ
tad-viceṣṭās tad-ātmikāḥ
tad-guṇān eva gāyantyo
nātmagārāṇi sasmaruḥ
Synonyma
tat-manaskāḥ — s myslemi pohrouženými do myšlenek na Něj; tat-ālāpāḥ — rozmlouvající o Něm; tat-viceṣṭāḥ — napodobující Jeho činnosti; tat-ātmikāḥ — naplněné Jeho přítomností; tat-guṇān — o Jeho vlastnostech; eva — jednoduše; gāyantyaḥ — zpívající; na — ne; ātma — na své; āgārāṇi — domovy; sasmaruḥ — vzpomínaly.
Překlad
Mysli měly pohroužené do myšlenek na Něj, rozmlouvaly o Něm, přehrávaly Jeho zábavy a cítily se naplněné Jeho přítomností. Zatímco hlasitě opěvovaly slávu Kṛṣṇových transcendentálních činností, úplně zapomněly na své domovy.
Význam
Pro čisté oddané Pána ve skutečnosti odloučení od Kṛṣṇy neexistuje. I když Kṛṣṇa gopī zdánlivě opustil, byly s Ním ve skutečnosti pevně spojené duchovním procesem śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ, naslouchání o slávě Pána a jejího opěvování.