Śrīmad-Bhāgavatam 10.30.42
Verš
tato ’viśan vanaṁ candra
jyotsnā yāvad vibhāvyate
tamaḥ praviṣṭam ālakṣya
tato nivavṛtuḥ striyaḥ
jyotsnā yāvad vibhāvyate
tamaḥ praviṣṭam ālakṣya
tato nivavṛtuḥ striyaḥ
Synonyma
tataḥ — pak; aviśan — vešly; vanam — do lesa; candra — měsíce; jyotsnā — světlo; yāvat — kam až; vibhāvyate — bylo vidět; tamaḥ — do tmy; praviṣṭam — vstoupily; ālakṣya — když si všimly; tataḥ — poté; nivavṛtuḥ — upustily od toho; striyaḥ — ženy.
Překlad
Potom gopī při svém hledání Kṛṣṇy vstoupily do hlubokého lesa, kam až dosáhlo světlo měsíce. Jakmile však zjistily, že jsou ponořené ve tmě, rozhodly se vrátit.
Význam
Gopī vešly do tak hustého lesa, že do něj neproniklo ani světlo úplňku. Tuto scénu popisuje také Viṣṇu Purāṇa:
praviṣṭo gahanaṁ kṛṣṇaḥ
padam atra na lakṣyate
nivartadhvaṁ śaśāṅkasya
naitad dīdhiti-gocaraḥ
padam atra na lakṣyate
nivartadhvaṁ śaśāṅkasya
naitad dīdhiti-gocaraḥ
„Jedna gopī řekla: ,Kṛṣṇa vešel do tak temné části lesa, že Jeho stopy nemůžeme vidět. Vraťme se tedy zpátky z této oblasti, kam se nedostane ani světlo měsíce.̀“