Śrīmad-Bhāgavatam 10.30.41
Verš
tayā kathitam ākarṇya
māna-prāptiṁ ca mādhavāt
avamānaṁ ca daurātmyād
vismayaṁ paramaṁ yayuḥ
māna-prāptiṁ ca mādhavāt
avamānaṁ ca daurātmyād
vismayaṁ paramaṁ yayuḥ
Synonyma
tayā — Jí; kathitam — co bylo vyprávěno; ākarṇya — když slyšely; māna — vážnosti; prāptim — přijetí; ca — a; mādhavāt — od Pána Kṛṣṇy; avamānam — nemilosti; ca — také; daurātmyāt — kvůli Její neslušnosti; vismayam — úžas; paramam — svrchovaný; yayuḥ — pocítily.
Překlad
Pověděla jim, kolik vážnosti Jí Mādhava projevil, ale jak potom kvůli neslušnému chování upadla v nemilost. Gopī velmi žasly, když to slyšely.
Význam
Pro Rādhārāṇī bylo přirozené žádat Kṛṣṇu, aby Ji nesl, neboť tato žádost byla v souladu s láskyplnou náladou Jejich vztahu. Nyní však v hluboké pokoře popisuje své jednání jako nestydaté. Ostatní gopī žasnou, když slyší, co se odehrálo.