Śrīmad-Bhāgavatam 10.30.35-36
Verš
ity evaṁ darśayantyas tāś
cerur gopyo vicetasaḥ
yāṁ gopīm anayat kṛṣṇo
vihāyānyāḥ striyo vane
cerur gopyo vicetasaḥ
yāṁ gopīm anayat kṛṣṇo
vihāyānyāḥ striyo vane
sā ca mene tadātmānaṁ
variṣṭhaṁ sarva-yoṣitām
hitvā gopīḥ kāma-yānā
mām asau bhajate priyaḥ
variṣṭhaṁ sarva-yoṣitām
hitvā gopīḥ kāma-yānā
mām asau bhajate priyaḥ
Synonyma
iti — takto; evam — tímto způsobem; darśayantyaḥ — ukazující; tāḥ — ony; ceruḥ — toulaly se; gopyaḥ — gopī; vicetasaḥ — úplně pomatené; yām — kterou; gopīm — gopī; anayat — vzal; kṛṣṇaḥ — Pán Kṛṣṇa; vihāya — když opustil; anyāḥ — ostatní; striyaḥ — ženy; vane — v lese; sā — Ona; ca — také; mene — považovala; tadā — tehdy; ātmānam — sebe; variṣṭham — za nejlepší; sarva — ze všech; yoṣitām — žen; hitvā — když odmítl; gopīḥ — gopī; kāma-yānāḥ — které podléhají chtivé touze; mām — Mě; asau — On; bhajate — přijímá; priyaḥ — milovanou.
Překlad
Takto se gopī bezcílně toulaly, měly úplně pomatené mysli a poukazovaly na různé známky Kṛṣṇových zábav. Ta jedna gopī, kterou si Kṛṣṇa odvedl do osamělého lesa poté, co všechny ostatní mladé dívky opustil, se začala považovat za nejlepší z žen. „Všechny ostatní gopī Můj milý odmítl,“ pomyslela si, „přestože jsou pod vlivem samotného Amora a rozhodl se mít vztah jen se Mnou.“
Význam
Předtím všechny gopī začaly být pyšné na své sdružování s Kṛṣṇou a pak najednou Jeho společnost ztratily. Jediná Rādhārāṇī s Ním zůstala. Nyní i Ona zpychla na tuto společnost a bude trpět podobným osudem. To vše Pán zařizuje, aby vyjevil bezpříkladnou oddanost gopī vůči Němu, jejíž síla se plně projevuje ve chvílích odloučení.