Śrīmad-Bhāgavatam 10.30.33
Verš
keśa-prasādhanaṁ tv atra
kāminyāḥ kāminā kṛtam
tāni cūḍayatā kāntām
upaviṣṭam iha dhruvam
kāminyāḥ kāminā kṛtam
tāni cūḍayatā kāntām
upaviṣṭam iha dhruvam
Synonyma
keśa — Jejích vlasů; prasādhanam — ozdobná úprava; tu — dále; atra — tady; kāminyāḥ — chtivé dívky; kāminā — chtivým chlapcem; kṛtam — provedená; tāni — s těmi (květy); cūḍayatā — Jím, který vyráběl korunu; kāntām — Jeho družka; upaviṣṭam — sedící; iha — tady; dhruvam — jistě.
Překlad
Tady se Kṛṣṇa se svou přítelkyní určitě posadil, aby Jí upravil vlasy. Ten chtivý chlapec nepochybně udělal té chtivé dívce korunu z květů, které natrhal.
Význam
Ācāryové vysvětlují, že Śrī Kṛṣṇa chtěl ozdobit vlasy Rādhārāṇī lesními květy, které natrhal. Proto spolu usedli obráceni stejným směrem, přičemž Rādhārāṇī seděla Kṛṣṇovi mezi koleny, a Kṛṣṇa Jí vetkal květy do vlasů a vyrobil pro Ni květinovou korunu, pomocí které Ji korunoval bohyní lesa. Tak si tento romantický mladý pár hrál a žertoval ve Vṛndāvanu.