Śrīmad-Bhāgavatam 10.30.3
Verš
gati-smita-prekṣaṇa-bhāṣaṇādiṣu
priyāḥ priyasya pratirūḍha-mūrtayaḥ
asāv ahaṁ tv ity abalās tad-ātmikā
nyavediṣuḥ kṛṣṇa-vihāra-vibhramāḥ
priyāḥ priyasya pratirūḍha-mūrtayaḥ
asāv ahaṁ tv ity abalās tad-ātmikā
nyavediṣuḥ kṛṣṇa-vihāra-vibhramāḥ
Synonyma
gati — do Jeho pohybů; smita — úsměvů; prekṣaṇa — pohledů; bhāṣaṇā — řeči; ādiṣu — a tak dále; priyāḥ — drahé gopī; priyasya — svého milého; pratirūḍha — plně pohroužená; mūrtayaḥ — jejich těla; asau — On; aham — já; tu — vlastně; iti — takto hovořící; abalāḥ — ženy; tat-ātmikāḥ — svou totožnost s Ním; nyavediṣuḥ — vyhlašovaly; kṛṣṇa-vihāra — způsobené Kṛṣṇovými zábavami; vibhramāḥ — jejichž omámení.
Překlad
Jelikož byly milé gopī pohroužené v myšlenkách na svého milovaného Kṛṣṇu, jejich těla napodobovala Jeho pohyby a úsměvy, pohledy, řeč a další příznačné rysy. Byly tak hluboce ponořené do myšlenek na Něj a poblouzněné vzpomínáním na Jeho zábavy, že jedna druhé tvrdily: „Já jsem Kṛṣṇa!“
Význam
Gopī se spontánně začaly pohybovat jako Kṛṣṇa – smály se jak se smál On, vrhaly smělé pohledy a mluvily stejně, jako by to dělal On. Gopī byly úplně pohroužené v Kṛṣṇově existenci a náhlé odloučení od Něj je připravilo o rozum. Tak dosáhla jejich obětavá oddanost Kṛṣṇovi absolutní dokonalosti.