Śrīmad-Bhāgavatam 10.29.28
Verš
śrī-śuka uvāca
iti vipriyam ākarṇya
gopyo govinda-bhāṣitam
viṣaṇṇā bhagna-saṅkalpāś
cintām āpur duratyayām
iti vipriyam ākarṇya
gopyo govinda-bhāṣitam
viṣaṇṇā bhagna-saṅkalpāś
cintām āpur duratyayām
Synonyma
śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī řekl; iti — takto; vipriyam — nemilá; ākarṇya — když uslyšely; gopyaḥ — gopī; govinda-bhāṣitam — slova pronesená Govindou; viṣaṇṇāḥ — byly nešťastné; bhagna — zmařené; saṅkalpāḥ — jejich silné touhy; cintām — úzkost; āpuḥ — prožívaly; duratyayām — nepřekonatelnou.
Překlad
Śukadeva Gosvāmī řekl: Když gopī uslyšely od Govindy tato nemilá slova, byly z nich nešťastné. Jejich velké naděje byly zmařeny a cítily nepřekonatelnou úzkost.
Význam
Gopī nevěděly, co mají dělat. Uvažovaly, že padnou Kṛṣṇovi k nohám a budou se s pláčem dovolávat Jeho milosti, nebo že se nad situaci povznesou a odejdou zpátky do svých domovů. Nebyly však schopné ani jednoho, a tak cítily silnou úzkost.