Śrīmad-Bhāgavatam 10.28.6
Verš
namas tubhyaṁ bhagavate
brahmaṇe paramātmane
na yatra śrūyate māyā
loka-sṛṣṭi-vikalpanā
brahmaṇe paramātmane
na yatra śrūyate māyā
loka-sṛṣṭi-vikalpanā
Synonyma
namaḥ — poklony; tubhyam — Tobě; bhagavate — Nejvyšší Osobnosti Božství; brahmaṇe — Absolutní Pravdě; parama-ātmane — Nejvyšší Duši; na — ne; yatra — v němž; śrūyate — je slyšet o; māyā — klamné, hmotné energii; loka — tohoto světa; sṛṣṭi — stvoření; vikalpanā — jež zařizuje.
Překlad
Klaním se Ti, Nejvyšší Pane, Osobnosti Božství, Absolutní Pravdo, Nejvyšší Duše, jenž v sobě nemáš ani stopu klamné energie, která zařizuje stvoření tohoto světa.
Význam
Slovo śrūyate je zde významné. Śruti neboli védskou literaturu tvoří autorizované výroky Pána samotného nebo Jeho osvícených představitelů. Ani Pán, ani uznávané duchovní autority by tedy nikdy neřekli, že Absolutní Pravda, Osobnost Božství, je poznamenaná nedostatkem v podobě klamu. Śrīla Śrīdhara Svāmī poukazuje na to, že slovo brahmaṇe zde vyjadřuje, že Pán je úplný sám o sobě, a výraz paramātmane vyjadřuje, že je vládcem všech živých bytostí.
Svrchovaná bytost, sama o sobě úplná a všemohoucí, tedy hmotné, klamné energii nepodléhá.