Śrīmad-Bhāgavatam 10.28.14
Verš
iti sañcintya bhagavān
mahā-kāruṇiko hariḥ
darśayām āsa lokaṁ svaṁ
gopānāṁ tamasaḥ param
mahā-kāruṇiko hariḥ
darśayām āsa lokaṁ svaṁ
gopānāṁ tamasaḥ param
Synonyma
iti — takto; sañcintya — poté, co uvažoval; bhagavān — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; mahā-kāruṇikaḥ — nejmilostivější; hariḥ — Pán Hari; darśayām āsa — ukázal; lokam — planetu, Vaikuṇṭhu; svam — svou; gopānām — pastevcům; tamasaḥ — hmotnou temnotou; param — nad.
Překlad
Poté, co takto hluboce zvážil situaci, ukázal dokonale milostivý Nejvyšší Pán Hari, Osobnost Božství, pastevcům své sídlo, které je nad hmotnou temnotou.
Význam
Z tohoto verše je zřejmé, že Absolutní Pravda existuje ve svém věčném sídle. My všichni usilujeme o to, abychom žili co nejpohodlněji, v pokojném a krásném prostředí. Jak můžeme chtít ve jménu „logiky“ upírat Nejvyššímu Pánu, který nás stvořil, svrchovaně krásné a pohodlné sídlo, jemuž lidé říkají království Boha?