Śrīmad-Bhāgavatam 10.27.21
Verš
indraṁ nas tvābhiṣekṣyāmo
brahmaṇā coditā vayam
avatīrṇo ’si viśvātman
bhūmer bhārāpanuttaye
brahmaṇā coditā vayam
avatīrṇo ’si viśvātman
bhūmer bhārāpanuttaye
Synonyma
indram — jako Indrovi; naḥ — našemu; tvā — Tobě; abhiṣekṣyāmaḥ — provedeme obřadnou korunovační koupel; brahmaṇā — Pánem Brahmou; coditāḥ — nařízenou; vayam — nám; avatīrṇaḥ asi — sestoupil jsi; viśva-ātman — ó Duše vesmíru; bhūmeḥ — Země; bhāra — břemeno; apanuttaye — abys odlehčil.
Překlad
Podle pokynu Pána Brahmy nyní vykonáme Tvoji obřadnou koupel, kterou Tě korunujeme jako Indru. Ó Duše vesmíru, sestoupil jsi do tohoto světa, abys odlehčil Zemi od jejího břemene.
Význam
Surabhi v tomto verši dává jasně najevo, že má dost vlády nedokonalých polobohů, jako je Purandara (Indra), a chce nyní sloužit přímo Nejvyššímu Pánu. Jelikož jednala na Brahmův pokyn, byla její snaha korunovat Pána Kṛṣṇu za svého osobního Pána posvěcená vyšší autoritou. Pán Kṛṣṇa sám navíc sestupuje na Zemi proto, aby jí odlehčil od břemene světské sebedestruktivní vlády, a stát se Pánem Surabhi je tedy v dokonalé shodě s Jeho vlastním záměrem. Jelikož Pán vládne miliónům vesmírů, jistě se dokáže postarat i o matku Surabhi.
Surabhi ve skutečnosti chtěla Pána koupat pro své vlastní očištění a přednáší svůj vážně míněný návrh Viśvātmě, Duši vesmíru, Śrī Kṛṣṇovi.