Śrīmad-Bhāgavatam 10.27.19
Verš
surabhir uvāca
kṛṣṇa kṛṣṇa mahā-yogin
viśvātman viśva-sambhava
bhavatā loka-nāthena
sa-nāthā vayam acyuta
kṛṣṇa kṛṣṇa mahā-yogin
viśvātman viśva-sambhava
bhavatā loka-nāthena
sa-nāthā vayam acyuta
Synonyma
surabhiḥ uvāca — Surabhi řekla; kṛṣṇa kṛṣṇa — ó Kṛṣṇo, Kṛṣṇo; mahā yogin — ó největší z mystiků; viśva-ātman — ó Duše vesmíru; viśva-sambhava — ó původe vesmíru; bhavatā — díky Tobě; loka nāthena — vládci světa; sa-nāthāḥ — mající svého pána; vayam — my; acyuta — ó ty, který nikdy neklesáš.
Překlad
Matka Surabhi řekla: Ó Kṛṣṇo, Kṛṣṇo, největší z mystiků! Ó Duše a původe vesmíru! Jsi vládcem světa a díky Tvé milosti, ó neklesající Pane, Tě máme za svého pána.
Význam
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura poukazuje na to, že když zde matka Surabhi opakuje slova „Kṛṣṇo, Kṛṣṇo“, pociťuje přitom velkou extázi. Kṛṣṇa zvedl svou mystickou silou kopec Govardhan a tak ochránil vṛndāvanské krávy, zatímco její takzvaný pán, Indra, se je snažil zabít. Surabhi tedy nyní jasně chápe, že jejím skutečným věčným pánem není žádný polobůh, ale Nejvyšší Bůh, samotný Kṛṣṇa.