Śrīmad-Bhāgavatam 10.27.1
Verš
śrī-śuka uvāca
govardhane dhṛte śaile
āsārād rakṣite vraje
go-lokād āvrajat kṛṣṇaṁ
surabhiḥ śakra eva ca
govardhane dhṛte śaile
āsārād rakṣite vraje
go-lokād āvrajat kṛṣṇaṁ
surabhiḥ śakra eva ca
Synonyma
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; govardhane — Govardhan; dhṛte — když byl držen; śaile — kopec; āsārāt — před deštěm; rakṣite — když byla chráněna; vraje — Vraja; go-lokāt — z planety krav; āvrajat — přišla; kṛṣṇam — za Kṛṣṇou; surabhiḥ — matka Surabhi; śakraḥ — Indra; eva — také; ca — a.
Překlad
Śukadeva Gosvāmī řekl: Poté, co Kṛṣṇa zvedl kopec Govardhan a ochránil tak obyvatele Vraji před hrozným deštěm, přišla za Ním ze své planety Surabhi, matka krav. Indra přišel s ní.
Význam
Slovo go-lokāt zde označuje hmotnou planetu zvanou Goloka, která je plná výjimečných krav. Surabhi se vydala za Pánem Kṛṣṇou s radostí, ale Indra se strachem. Jak stojí v tomto verši, Pán Kṛṣṇa musel použít neobyčejné prostředky, aby ochránil své vṛndāvanské společníky před Indrovým nepřístojným útokem. Indra se jistě styděl, a byl také nesvůj, protože nevěděl, co ho čeká. Jelikož se zachoval nevhodně, vyhledal s bázní Pána Brahmu, který mu pak nařídil, ať vezme Surabhi z hmotné planety Goloky a jde Kṛṣṇu navštívit.