Śrīmad-Bhāgavatam 10.26.21
Verš
ya etasmin mahā-bhāge
prītiṁ kurvanti mānavāḥ
nārayo ’bhibhavanty etān
viṣṇu-pakṣān ivāsurāḥ
prītiṁ kurvanti mānavāḥ
nārayo ’bhibhavanty etān
viṣṇu-pakṣān ivāsurāḥ
Synonyma
ye — ti, kdo; etasmin — k tomuto dítěti; mahā-bhāge — nanejvýš příznivému; prītim — náklonnost; kurvanti — projevují; mānavāḥ — ty osoby; na — ne; arayaḥ — jejich nepřátelé; abhibhavanti — přemohou; etān — ty, kdo jsou připoutaní ke Kṛṣṇovi; viṣṇu-pakṣān — polobohy, kteří mají Pána Viṣṇua vždy na své straně; iva — jako; asurāḥ — démoni.
Překlad
Démoni nemohou ublížit polobohům, kteří mají Pána Viṣṇua vždy na své straně. Také všichni jedinci či skupiny připoutaní k dokonale příznivému Kṛṣṇovi nemohou nikdy podlehnout nepřátelům.
Význam
Śrīla Prabhupāda v této souvislosti zdůraznil, že tak jako Kaṁsa nemohl porazit společníky Pána Kṛṣṇy, nemohou ani Jeho novodobé oddané porazit jejich démonští odpůrci, a neporazí je ani vnitřní nepřátelé v podobě chtivých materialistických smyslů.