Śrīmad-Bhāgavatam 10.24.38
Verš
ity adri-go-dvija-makhaṁ
vāsudeva-pracoditāḥ
yathā vidhāya te gopā
saha-kṛṣṇā vrajaṁ yayuḥ
vāsudeva-pracoditāḥ
yathā vidhāya te gopā
saha-kṛṣṇā vrajaṁ yayuḥ
Synonyma
iti — takto; adri — kopci Govardhanu; go — kravám; dvija — a brāhmaṇům; makham — velká oběť; vāsudeva — Pánem Kṛṣṇou; pracoditāḥ — vyžadovanou; yathā — správně; vidhāya — poté, co vykonali; te — oni; gopāḥ — pastevci; saha-kṛṣṇāḥ — s Pánem Kṛṣṇou; vrajam — do Vraji; yayuḥ — šli.
Překlad
Členové společenství pastevců, které Pán Vāsudeva takto inspiroval ke správnému vykonání oběti kopci Govardhanu, kravám a brāhmaṇům, se s Pánem Kṛṣṇou vrátili do své vesnice, do Vraji.
Význam
Govardhana-pūjā sice proběhla úspěšně a v blažené náladě, ale tím to neskončilo. Pán Indra je koneckonců přece jen nesmírně mocný a zpráva o oběti Govardhanu ho rozpálila hněvem. Co následovalo, bude popsáno v příští kapitole.
Takto končí výklady pokorných služebníků Jeho Božské Milosti A. C. Bhaktivedanty Swamiho Prabhupādy ke dvacáté čtvrté kapitole desátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu nazvané „Uctívání kopce Govardhanu“.