Śrīmad-Bhāgavatam 10.24.22
Verš
sattvaṁ rajas tama iti
sthity-utpatty-anta-hetavaḥ
rajasotpadyate viśvam
anyonyaṁ vividhaṁ jagat
sthity-utpatty-anta-hetavaḥ
rajasotpadyate viśvam
anyonyaṁ vividhaṁ jagat
Synonyma
sattvam — dobro; rajaḥ — vášeň; tamaḥ — a nevědomost; iti — takto; sthiti — udržování; utpatti — stvoření; anta — a zničení; hetavaḥ — příčiny; rajasā — kvalitou vášně; utpadyate — je stvořený; viśvam — tento vesmír; anyonyam — spojením mužů a žen; vividham — nabývá na rozmanitosti; jagat — svět.
Překlad
Příčinami stvoření, udržování a zničení jsou tři kvality přírody – dobro, vášeň a nevědomost. Konkrétně kvalita vášně vytváří tento vesmír a prostřednictvím pohlavních styků ho naplňuje rozmanitostí.
Význam
Pán Kṛṣṇa očekával možnou námitku, že živobytí založené na kravách rozhodně závisí na Pánu Indrovi, který dodává déšť, a proto zde předkládá mechanistickou teorii existence známou jako ateistická sāṅkhya. Snaha prohlašovat zdánlivě mechanické činnosti přírody za jedinou příčinu všeho je skutečně stará. Před pěti tisíci lety se Pán Kṛṣṇa odvolával na učení, které již bylo ve společnosti dobře známé.