Śrīmad-Bhāgavatam 10.23.27
Verš
prāṇa-buddhi-manaḥ-svātma
dārāpatya-dhanādayaḥ
yat-samparkāt priyā āsaṁs
tataḥ ko nv aparaḥ priyaḥ
dārāpatya-dhanādayaḥ
yat-samparkāt priyā āsaṁs
tataḥ ko nv aparaḥ priyaḥ
Synonyma
prāṇa — životní síla; buddhi — inteligence; manaḥ — mysl; sva — příbuzní; ātma — tělo; dāra — manželka; apatya — děti; dhana — majetek; ādayaḥ — a tak dále; yat — s čím (vlastním já); samparkāt — díky styku; priyāḥ — drazí; āsan — stávají se; tataḥ — než to; kaḥ — jaký; nu — jistě; aparaḥ — jiný; priyaḥ — drahý objekt.
Překlad
Jedině díky styku se svým já je drahý životní vzduch, inteligence, mysl, přátelé, tělo, manželka, děti, majetek a tak dále. Jaký objekt tedy může být dražší než vlastní já?
Význam
Slovo yat-samparkāt v tomto verši označuje styk s individuálním vlastním já a v konečném smyslu s Nejvyšším Já, s Pánem, který je původem individuální živé bytosti. Rozvíjením vědomí Kṛṣṇy osoba automaticky dosahuje seberealizace a její životní síla, inteligence, mysl, příbuzní, tělo, rodina i majetek se klíčovým vlivem vědomí Kṛṣṇy obohacují a prozařují. Děje se tak proto, že vědomí Kṛṣṇy znamená optimální, nejúčinnější spojení individuálního já, jež je čisté vědomí, s Nejvyšším Já a svrchovaným vědomím, Kṛṣṇou.