Śrīmad-Bhāgavatam 10.23.24
Verš
tās tathā tyakta-sarvāśāḥ
prāptā ātma-didṛkṣayā
vijñāyākhila-dṛg-draṣṭā
prāha prahasitānanaḥ
prāptā ātma-didṛkṣayā
vijñāyākhila-dṛg-draṣṭā
prāha prahasitānanaḥ
Synonyma
tāḥ — ty ženy; tathā — v tomto stavu; tyakta-sarva-āśāḥ — poté, co se vzdaly všech hmotných tužeb; prāptāḥ — jež přišly; ātma-didṛkṣayā — s touhou vidět Ho; vijñāya — chápající; akhila-dṛk — představy všech bytostí; draṣṭā — ten, kdo vidí; prāha — promluvil; prahasita-ānanaḥ — s úsměvem na tváři.
Překlad
Pán Kṛṣṇa, jenž vnímá myšlenky všech bytostí, chápal, že se tyto ženy vzdaly veškerých světských nadějí a přišly tam jen proto, aby Ho viděly. S úsměvem na tváři je tedy oslovil.