Śrīmad-Bhāgavatam 10.23.2
Verš
śrī-śuka uvāca
iti vijñāpito gopair
bhagavān devakī-sutaḥ
bhaktāyā vipra-bhāryāyāḥ
prasīdann idam abravīt
iti vijñāpito gopair
bhagavān devakī-sutaḥ
bhaktāyā vipra-bhāryāyāḥ
prasīdann idam abravīt
Synonyma
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; iti — takto; vijñāpitaḥ — informovaný; gopaiḥ — pasáčky; bhagavān — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; devakī-sutaḥ — syn Devakī; bhaktāyāḥ — své oddané; vipra-bhāryāyāḥ — manželky brāhmaṇů; prasīdan — jelikož chtěl uspokojit; idam — toto; abravīt — pravil.
Překlad
Śukadeva Gosvāmī řekl: Když pasáčci takto naléhali, Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, syn Devakī, s touhou potěšit své jisté oddané, manželky brāhmaṇů, odpověděl tímto způsobem.