Śrīmad-Bhāgavatam 10.23.1
Verš
śrī-gopa ūcuḥ
rāma rāma mahā-bāho
kṛṣṇa duṣṭa-nibarhaṇa
eṣā vai bādhate kṣun nas
tac-chāntiṁ kartum arhathaḥ
rāma rāma mahā-bāho
kṛṣṇa duṣṭa-nibarhaṇa
eṣā vai bādhate kṣun nas
tac-chāntiṁ kartum arhathaḥ
Synonyma
śrī-gopāḥ ūcuḥ — pasáčci řekli; rāma rāma — ó Pane Rāmo, Pane Rāmo; mahā-bāho — ó ty, který máš mocné paže; kṛṣṇa — ó Pane Kṛṣṇo; duṣṭa — zlovolných; nibarhaṇa — ó ničiteli; eṣā — tento; vai — jistě; bādhate — trápí; kṣut — hlad; naḥ — nás; tat-śāntim — jeho zahnání; kartum arhathaḥ — měli byste udělat.
Překlad
Pasáčci řekli: Ó Rāmo, Rāmo mocných paží! Ó Kṛṣṇo, který ničíš zlovolné! Trápí nás hlad a měli byste s tím něco udělat.
Význam
Pasáčci žertem naznačili, že když Śrī Kṛṣṇa přemáhá vše špatné, měl by také přemoci jejich hlad a obstarat jim jídlo. V tomto výroku vidíme důvěrné láskyplné přátelství pasáčků s Nejvyšší Osobností Božství.