Śrīmad-Bhāgavatam 10.22.16
Verš
śrī-bhagavān uvāca
bhavatyo yadi me dāsyo
mayoktaṁ vā kariṣyatha
atrāgatya sva-vāsāṁsi
pratīcchata śuci-smitāḥ
no cen nāhaṁ pradāsye kiṁ
kruddho rājā kariṣyati
bhavatyo yadi me dāsyo
mayoktaṁ vā kariṣyatha
atrāgatya sva-vāsāṁsi
pratīcchata śuci-smitāḥ
no cen nāhaṁ pradāsye kiṁ
kruddho rājā kariṣyati
Synonyma
śrī-bhagavān uvāca — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, pravil; bhavatyaḥ — vy; yadi — jestliže; me — Mé; dāsyaḥ — služebnice; mayā — Mnou; uktam — co bylo řečeno; vā — nebo; kariṣyatha — uděláte; atra — sem; āgatya — poté, co přijdete; sva-vāsāṁsi — své šaty; pratīcchata — vyzvednete si; śuci — svěží; smitāḥ — jejichž úsměvy; na u — ne; cet — jestliže; na — ne; aham — Já; pradāsye — dám; kim — co; kruddhaḥ — rozhněvaný; rājā — král; kariṣyati — co zmůže.
Překlad
Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, pravil: Jste-li skutečně Mé služebnice a uděláte-li skutečně, co vám řeknu, tak pojďte sem se svými nevinnými úsměvy a vyzvedněte si každá své šaty. Jestliže neuděláte, co říkám, tak vám je nevrátím. A i kdyby se král rozhněval, co zmůže?
Význam
Śrīla Prabhupāda komentuje: „Gopī viděly, že Kṛṣṇa je neoblomný, a neměly jinou možnost než poslechnout Jeho rozkaz.“