Śrīmad-Bhāgavatam 10.21.19

gā gopakair anu-vanaṁ nayator udāra
veṇu-svanaiḥ kala-padais tanu-bhṛtsu sakhyaḥ
aspandanaṁ gati-matāṁ pulakas taruṇāṁ
niryoga-pāśa-kṛta-lakṣaṇayor vicitram

Synonyma

Překlad

Mé drahé přítelkyně, když Kṛṣṇa a Balarāma se svými přáteli pasáčky procházejí s kravami lesem, nesou provazy, jimiž se kravám svazují nohy při dojení. Když Pán Kṛṣṇa hraje na flétnu, sladká hudba způsobuje, že pohyblivé živé bytosti strnou a nehybné stromy se chvějí extází. To vše je velmi úžasné.

Význam

Kṛṣṇa a Balarāma někdy nosívali pastevecké provazy na hlavách a jindy na ramenou, a tak byli nádherně ozdobeni veškerým vybavením pasáčků.
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura vysvětluje, že provazy Kṛṣṇy a Balarāmy jsou spletené ze žlutých látek a na obou koncích mají svazky perel. Někdy nosí tyto provazy omotané kolem svých turbanů, a provazy se tak stávají krásnými ozdobami.