Śrīmad-Bhāgavatam 10.21.18

hantāyam adrir abalā hari-dāsa-varyo
yad rāma-kṛṣṇa-caraṇa-sparaśa-pramodaḥ
mānaṁ tanoti saha-go-gaṇayos tayor yat
pānīya-sūyavasa-kandara-kandamūlaiḥ

Synonyma

Překlad

Tento kopec Govardhan je nejlepší ze všech oddaných! Ó mé přítelkyně, tento kopec dává Kṛṣṇovi a Balarāmovi i Jejich telátkům, kravám a pasáčkům vše, co potřebují – vodu na pití, velmi měkkou trávu, jeskyně, ovoce, květiny a zeleninu. Tak tento kopec vzdává Pánovi úctu. A protože se ho dotýkají lotosové nohy Kṛṣṇy a Balarāmy, vypadá nesmírně šťastně.

Význam

Tento překlad je citovaný z Prabhupādovy Caitanya-caritāmṛty (Madhya 18.34).
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura vysvětluje bohatství kopce Govardhanu takto: Pānīya označuje voňavou, chladivou vodu z vodopádů na Govardhanu, kterou Kṛṣṇa a Balarāma pijí a omývají si s ní nohy a ústa. Govardhan poskytuje také další nápoje, jako například med, mangovou šťávu a šťávu z plodů pīlu. Sūyavasa se vztahuje na trávu dūrvā používanou při přípravě obětiny arghya. Na Govardhanu také roste tráva, která je voňavá, měkká a napomáhá tomu, aby krávy zdravě rostly a dávaly více mléka. Proto se používá k pastvě transcendentálních stád. Kandara jsou jeskyně, kde si Kṛṣṇa, Balarāma a Jejich přátelé hrají, sedají a lehají. Tyto jeskyně skýtají potěšení, když je příliš horko nebo příliš zima nebo prší. Govardhan také skýtá měkké kořeny k jídlu, drahokamy na zdobení těla, plošiny k sezení a světla a zrcadla v podobě hladkých kamenů, lesknoucí se vody a dalších přírodních materiálů.