Śrīmad-Bhāgavatam 10.20.40
Verš
niścalāmbur abhūt tūṣṇīṁ
samudraḥ śarad-āgame
ātmany uparate samyaṅ
munir vyuparatāgamaḥ
samudraḥ śarad-āgame
ātmany uparate samyaṅ
munir vyuparatāgamaḥ
Synonyma
niścala — nehybná; ambuḥ — jeho voda; abhūt — stal se; tūṣṇīm — tichý; samudraḥ — oceán; śarat — podzimu; āgame — s příchodem; ātmani — když vlastní já; uparate — upustilo od hmotných činností; samyak — zcela; muniḥ — mudrc; vyuparata — jenž zanechal; āgamaḥ — pronášení védských manter.
Překlad
Oceán a jezera s příchodem podzimu ztichnou a jejich voda se zklidní jako mudrc, který upustil ode všech hmotných činností a zanechal pronášení védských manter.
Význam
Obyčejné védské mantry se pronášejí pro dosažení hmotného pokroku, mystických sil a neosobního osvobození. Jakmile se však mudrc úplně oprostí od svých tužeb, opěvuje jen transcendentálního slávu Nejvyššího Pána.