Śrīmad-Bhāgavatam 10.20.30-31

śādvalopari saṁviśya
carvato mīlitekṣaṇān
tṛptān vṛṣān vatsatarān
gāś ca svodho-bhara-śramāḥ
prāvṛṭ-śriyaṁ ca tāṁ vīkṣya
sarva-kāla-sukhāvahām
bhagavān pūjayāṁ cakre
ātma-śakty-upabṛṁhitām

Synonyma

Překlad

Pán Kṛṣṇa pozoroval spokojené býky, telátka a krávy ležící na zelené trávě a pasoucí se se zavřenýma očima. Viděl, že krávy jsou unavené z toho, jak musí vláčet těžká vemena. Když takto sledoval krásu a bohatství období dešťů ve Vṛndāvanu, jež je trvalým zdrojem velkého štěstí, vzdal úctu tomuto období, které se expandovalo z Jeho vnitřní energie.

Význam

Svěží krása období dešťů ve Vṛndāvanu má obohacovat blažené zábavy Śrī Kṛṣṇy. Pánova vnitřní energie tedy zařizuje vše, co popisuje tato kapitola, aby připravila scénu pro Jeho milostné hry.