Śrīmad-Bhāgavatam 10.20.26
Verš
dhenavo manda-gāminya
ūdho-bhāreṇa bhūyasā
yayur bhagavatāhūtā
drutaṁ prītyā snuta-stanāḥ
ūdho-bhāreṇa bhūyasā
yayur bhagavatāhūtā
drutaṁ prītyā snuta-stanāḥ
Synonyma
dhenavaḥ — krávy; manda-gāminyaḥ — pohybující se pomalu; ūdhaḥ — vemen; bhāreṇa — kvůli tíži; bhūyasā — velké; yayuḥ — šly; bhagavatā — Pánem; āhūtāḥ — zavolané; drutam — rychle; prītyā — z lásky; snuta — vlhká; stanāḥ — jejich vemena.
Překlad
Krávy měly těžká vemena, takže se musely pohybovat pomalu, ale jakmile je zavolal Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, rozběhly se rychle za Ním a struky jim z lásky k Němu zvlhly.
Význam
Slovy Śrīly Prabhupādy: „Krávy, které spásaly novou trávu, byly zdravé a jejich vemena byla plná mléka. Měly Pána Kṛṣṇu tak rády, že když na ně volal jmény, okamžitě k Němu přiběhly s takovou radostí, že jim mléko vytékalo z vemen.“