Śrīmad-Bhāgavatam 10.16.54
Verš
śrī-śuka uvāca
itthaṁ sa nāga-patnībhir
bhagavān samabhiṣṭutaḥ
mūrcchitaṁ bhagna-śirasaṁ
visasarjāṅghri-kuṭṭanaiḥ
itthaṁ sa nāga-patnībhir
bhagavān samabhiṣṭutaḥ
mūrcchitaṁ bhagna-śirasaṁ
visasarjāṅghri-kuṭṭanaiḥ
Synonyma
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil; ittham — takto; saḥ — On, Pán Kṛṣṇa; nāga-patnībhiḥ — manželkami hada Kāliyi; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství; samabhiṣṭutaḥ — dokonale oslavovaný; mūrcchitam — toho, který upadal do bezvědomí; bhagna-śirasam — s rozbitými hlavami; visasarja — propustil; aṅghri-kuṭṭanaiḥ — údery Jeho nohou.
Překlad
Śukadeva Gosvāmī pravil: Nejvyšší Pán, jehož Nāga-patnī takto oslavovaly, pak propustil hada Kāliyu, který upadal do bezvědomí, neboť měl hlavy rozbité údery Pánových lotosových nohou.
Význam
Podle Śrīly Viśvanātha Cakravartīho Ṭhākura Pán Kṛṣṇa hned, jak dospěl ke svému rozhodnutí, seskočil z Kāliyových kápí a stál před hadem a jeho manželkami. Měli bychom mít na paměti, že Pán Kṛṣṇa byl v době, kdy prováděl tyto zábavy, jen mladý vesnický chlapec ve Vṛndāvanu.