Śrīmad-Bhāgavatam 10.16.50
Verš
tasyaiva te ’mūs tanavas tri-lokyāṁ
śāntā aśāntā uta mūḍha-yonayaḥ
śāntāḥ priyās te hy adhunāvituṁ satāṁ
sthātuś ca te dharma-parīpsayehataḥ
śāntā aśāntā uta mūḍha-yonayaḥ
śāntāḥ priyās te hy adhunāvituṁ satāṁ
sthātuś ca te dharma-parīpsayehataḥ
Synonyma
tasya — Jeho; eva — zajisté; te — Tebe; amūḥ — tato; tanavaḥ — hmotná těla; tri-lokyām — všude ve třech světech; śāntāḥ — klidná (ovlivněná kvalitou dobra); aśāntāḥ — neklidná (ovlivněná kvalitou vášně); uta — a také; mūḍha-yonayaḥ — zrozená v nevědomých druzích; śāntāḥ — klidné osoby ovlivněné kvalitou dobra; priyāḥ — drahé; te — Tobě; hi — jistě; adhunā — nyní; avitum — pro ochranu; satām — zbožných oddaných; sthātuḥ — jenž jsi přítomný; ca — a; te — Tebe; dharma — jejich náboženské zásady; parīpsayā — s touhou udržovat; īhataḥ — jenž jednáš.
Překlad
Všechna hmotná těla všude ve třech světech – ta, která jsou klidná, ovlivněná kvalita dobra, ta, která jsou vzrušená, ovlivněná kvalitou vášně, i ta, která jsou pošetilá, ovlivněná kvalitou nevědomosti – jsou tedy Tvoje výtvory. Přesto jsou Ti však živé bytosti s těly pod vlivem kvality dobra zvláště drahé, a nyní jsi přítomný na Zemi, abys je udržoval a chránil jejich náboženské zásady.