Śrīmad-Bhāgavatam 10.16.48
Verš
parāvara-gati-jñāya
sarvādhyakṣāya te namaḥ
aviśvāya ca viśvāya
tad-draṣṭre ’sya ca hetave
sarvādhyakṣāya te namaḥ
aviśvāya ca viśvāya
tad-draṣṭre ’sya ca hetave
Synonyma
para-avara — všeho, vyššího i nižšího; gati — cíle; jñāya — Jemu, jenž zná; sarva — vše; adhyakṣāya — Jemu, jenž řídí; te — Tobě; namaḥ — naše poklony; aviśvāya — Jemu, jenž se liší od vesmíru; ca — a; viśvāya — v němž se projevuje iluze hmotného stvoření; tat-draṣṭre — svědkovi této iluze; asya — tohoto světa; ca — a; hetave — základní příčině.
Překlad
Klaníme se Tobě, jenž znáš cíl všech bytostí, na vyšší i nižší úrovni, a jenž řídíš vše, co existuje. Lišíš se od vesmírného stvoření, ale zároveň jsi základem, na němž se iluze hmotného stvoření vyvíjí, a jsi také svědkem této iluze. Jsi zkrátka hlavní příčinou celého světa.
Význam
Slova para a avara označují vyšší, jemnohmotné prvky a nižší, hrubohmotné. Označují také pokročilejší osobnosti – oddané Pána – a zaostalejší – ty, které nevědí nic o slávě Boha. Pán Kṛṣṇa zná osudy všech vyšších i nižších bytostí, všeho živého i neživého, a jako Nejvyšší Absolutní Pravda si uchovává své jedinečné postavení nade vším, což zde vyjadřuje slovo sarvādhyakṣāya.