Śrīmad-Bhāgavatam 10.16.4
Verš
śrī-śuka uvāca
kālindyāṁ kāliyasyāsīd
hradaḥ kaścid viṣāgninā
śrapyamāṇa-payā yasmin
patanty upari-gāḥ khagāḥ
kālindyāṁ kāliyasyāsīd
hradaḥ kaścid viṣāgninā
śrapyamāṇa-payā yasmin
patanty upari-gāḥ khagāḥ
Synonyma
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil; kālindyām — v řece Yamuně; kāliyasya — hada Kāliyi; āsīt — bylo; hradaḥ — jezero; kaścit — jisté; viṣa — jeho jedu; agninā — ohněm; śrapyamāṇa — zahřívaná až k varu; payāḥ — jeho voda; yasmin — do níž; patanti — padali; upari-gāḥ — létající nad; khagāḥ — ptáci.
Překlad
Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil: V řece Kālindī (Yamuně) bylo jezero, které obýval had Kāliya, jehož palčivý jed neustále zahříval jeho vody až k varu. Dokonce i výpary z něho byly tak jedovaté, že ptáci, kteří nad tímto znečištěným jezerem letěli, do něj spadli.
Význam
Ācāryové v této souvislosti vysvětlují, že Kāliyovo jezero leželo mimo hlavní tok řeky; jinak by vody Yamuny byly jedovaté i ve městech, jako je Mathurā, a na dalších, vzdálenějších místech.