Śrīmad-Bhāgavatam 10.15.33
Verš
tenāhato mahā-tālo
vepamāno bṛhac-chirāḥ
pārśva-sthaṁ kampayan bhagnaḥ
sa cānyaṁ so ’pi cāparam
vepamāno bṛhac-chirāḥ
pārśva-sthaṁ kampayan bhagnaḥ
sa cānyaṁ so ’pi cāparam
Synonyma
tena — tím (tělem mrtvého Dhenukāsury); āhataḥ — zasažená; mahā-tālaḥ — velká palma; vepamānaḥ — rozkývaná; bṛhat-śirāḥ — s velkou korunou; pārśva-stham — jinou, stojící vedle ní; kampayan — rozkývávající; bhagnaḥ — zlomená; saḥ — ta; ca — a; anyam — jinou; saḥ — ta; api — ještě; ca — a; aparam — jinou.
Překlad
Pán Balarāma vyhodil mrtvé tělo Dhenukāsury na nejvyšší palmu v lese, a když mrtvý démon přistál na koruně, strom se rozkymácel. Tato velká palma rozkývala i strom, který stál vedle ní, a potom se pod tíhou démona zlomila. Vedlejší strom rozkymácel ještě další strom, ten zasáhl zase jiný strom, který se také začal kymácet. Tímto způsobem se rozkymácelo a polámalo mnoho stromů v lese.
Význam
Pán Balarāma vyhodil démona Dhenuku na vysokou palmu tak prudce, že se spustila řetězová reakce a mnoho do nebe čnících palem se rozkymácelo a potom s mohutným praskotem zlámalo.