Śrīmad-Bhāgavatam 10.14.60
Verš
etat suhṛdbhiś caritaṁ murārer
aghārdanaṁ śādvala-jemanaṁ ca
vyaktetarad rūpam ajorv-abhiṣṭavaṁ
śṛṇvan gṛṇann eti naro ’khilārthān
aghārdanaṁ śādvala-jemanaṁ ca
vyaktetarad rūpam ajorv-abhiṣṭavaṁ
śṛṇvan gṛṇann eti naro ’khilārthān
Synonyma
etat — tyto; suhṛdbhiḥ — společně s přáteli pasáčky; caritam — zábavy; murāreḥ — Pána Murāriho; agha-ardanam — zahubení démona Aghāsury; śādvala — na trávě v lese; jemanam — obědvání; ca — a; vyakta-itarat — nadpozemské; rūpam — transcendentální podobě Pána; aja — Pánem Brahmou; uru — obšírné; abhiṣṭavam — přednášení modliteb; śṛṇvan — když poslouchá; gṛṇan — když pronáší; eti — dosáhne; naraḥ — kdokoliv; akhila-arthān — všeho kýženého.
Překlad
Každému, kdo naslouchá o těchto zábavách Pána Murāriho, kterým se věnoval se svými přáteli pasáčky – o zabití Aghāsury, obědě na lesním palouku, o tom, jak Pán projevil transcendentální podoby, a o úžasných modlitbách, které přednesl Pán Brahmā – nebo kdo o nich sám vypráví, se nepochybně splní všechny duchovní touhy.
Význam
Podle Śrīly Sanātany Gosvāmīho i ten, kdo má jen zájem naslouchat o zábavách Pána Kṛṣṇy a vyprávět o nich, dosáhne duchovní dokonalosti. Mnoho oddaných, kteří se s vážností věnují šíření vědomí Kṛṣṇy, je často tak zaneprázdněných, že nemohou hovořit a naslouchat o zábavách Pána ke své plné spokojenosti. Avšak pouhou silnou touhou stále hovořit a naslouchat o Pánu Kṛṣṇovi dosáhnou duchovní dokonalosti. Samozřejmě bychom měli nechávat tyto transcendentální zábavy Pána znít co nejvíce je to možné.