ŚB 10.13.38

इति सञ्चिन्त्य दाशार्हो वत्सान्सवयसानपि ।
सर्वानाचष्ट वैकुण्ठं चक्षुषा वयुनेन स: ॥ ३८ ॥
iti sañcintya dāśārho
vatsān sa-vayasān api
sarvān ācaṣṭa vaikuṇṭhaṁ
cakṣuṣā vayunena saḥ

Synonyma

iti sañcintyatakto uvažující; dāśārhaḥBaladeva; vatsāntelátka; sa-vayasānspolečně s Jeho druhy; apitaké; sarvānvšechny; ācaṣṭaviděl; vaikuṇṭhampouze jako Śrī Kṛṣṇu; cakṣuṣā vayunenazrakem transcendentálního poznání; saḥOn (Baladeva).

Překlad

Když Pán Balarāma takto uvažoval, byl schopen zrakem transcendentálního poznání vidět, že všechna tato telátka a Kṛṣṇovi přátelé byli expanzemi podoby Śrī Kṛṣṇy.

Význam

Každý jedinec je jiný. Rozdíly najdeme i mezi bratry, kteří přišli na svět jako dvojčata. Když se však Kṛṣṇa expandoval jako chlapci a telátka, objevil se každý chlapec a každé tele ve své původní podobě, se stejným individuálním způsobem jednání, stejnými sklony, stejnou barvou, stejnými šaty a tak dále, neboť se Kṛṣṇa projevil se všemi těmito rozdíly. To byla Kṛṣṇova neobyčejná moc.