ŚB 10.13.24
Dévanágarí
गावस्ततो गोष्ठमुपेत्य सत्वरं
हुङ्कारघोषै: परिहूतसङ्गतान् ।
स्वकान् स्वकान् वत्सतरानपाययन्
मुहुर्लिहन्त्य: स्रवदौधसं पय: ॥ २४ ॥
हुङ्कारघोषै: परिहूतसङ्गतान् ।
स्वकान् स्वकान् वत्सतरानपाययन्
मुहुर्लिहन्त्य: स्रवदौधसं पय: ॥ २४ ॥
Verš
gāvas tato goṣṭham upetya satvaraṁ
huṅkāra-ghoṣaiḥ parihūta-saṅgatān
svakān svakān vatsatarān apāyayan
muhur lihantyaḥ sravad audhasaṁ payaḥ
huṅkāra-ghoṣaiḥ parihūta-saṅgatān
svakān svakān vatsatarān apāyayan
muhur lihantyaḥ sravad audhasaṁ payaḥ
Synonyma
gāvaḥ — krávy; tataḥ — poté; goṣṭham — do chlévů; upetya — když dorazily; satvaram — velice brzy; huṅkāra-ghoṣaiḥ — radostným bučením; parihūta-saṅgatān — aby přivolaly telata; svakān svakān — jdoucí každé za svou matkou; vatsatarān — jednotlivá telata; apāyayan — krmící je; muhuḥ — znovu a znovu; lihantyaḥ — olizující svá telata; sravat audhasam payaḥ — z vemen jim vytékala spousta mléka.
Překlad
Poté vešly krávy do svých chlévů a začaly hlasitě bučet, aby přivolaly svá telata. Když k nim telata přišla, matky znovu a znovu olizovaly jejich těla a dosyta je krmily mlékem, které jim prýštilo z vemen.
Význam
Vše, co se dělo mezi telaty a jejich matkami, které se o ně staraly, sehrál sám Kṛṣṇa.