ŚB 10.11.49

कृष्णं महाबकग्रस्तं द‍ृष्ट्वा रामादयोऽर्भका: ।
बभूवुरिन्द्रियाणीव विना प्राणं विचेतस: ॥ ४९ ॥
kṛṣṇaṁ mahā-baka-grastaṁ
dṛṣṭvā rāmādayo ’rbhakāḥ
babhūvur indriyāṇīva
vinā prāṇaṁ vicetasaḥ

Synonyma

kṛṣṇamKṛṣṇu; mahā-baka-grastamspolknutého velkou volavkou; dṛṣṭvākdyž viděli, co se stalo; rāma-ādayaḥ arbhakāḥvšichni ostatní chlapci v čele s Balarāmou; babhūvuḥbyli zdrceni; indriyāṇismysly; ivajako; vinābez; prāṇamživota; vicetasaḥnaprosto bezradní, téměř v bezvědomí.

Překlad

Když Balarāma a ostatní chlapci viděli, že Kṛṣṇu pozřela obrovská volavka, téměř ztratili vědomí, jako smysly bez života.

Význam

Balarāma může udělat cokoliv, ale pod vlivem intenzivní lásky ke svému bratrovi byl na okamžik bezradný. Je řečeno, že podobná věc se stala ve spojení s únosem Rukmiṇī (rukmiṇī-haraṇa). Když na Kṛṣṇu poté, co ji unesl, všichni králové zaútočili, Rukmiṇī byla na krátkou chvíli bezradná, dokud Pán nepodnikl patřičné kroky.